Роман «Тэмуджин» в России пережил три издания, последнее – в 2012 году в Москве в старейшем издательстве «Художественная литература», специализирующемся на издании классиков русской литературы. И вот настал черед издать книгу на родине главного героя романа - в Монголии.
В читальном зале президента Монголии 3 октября собрались писатели, ученые и студенты. Среди почетных гостей и министр культуры, спорта и туризма госпожа Ц. Оюунгэрэл, министр культуры Республики Бурятия Цыбиков Тимур, руководитель издательства «Непко» Батбаяр и многие другие, желающие познакомиться с творчеством бурятского писателя.
Презентация прошла в непринужденной обстановке, ведущим был переводчик Г. Аким, который в частности сказал, что «переводить было легко, так как Гатапов – монгол, поэтому мне было близко все, о чем он пишет.».
Министр культуры Бурятии Тимур Цыбиков подчеркнул значимость мероприятия для читателей и писателей обеих стран, так как с приходом рыночных отношений уже 20 с лишним лет не издаются книги писателей братских стран.
- В этом смысле книга Алексея Гатапова – первая книга после прерванных связей и надеемся, что не последняя. Ждем книг современных монгольских писателей, переведенных на русский и бурятский языки.
Министр культуры Монголии подчеркнула ценность книги об отроческих годах Чингисхана для подрастающего поколения, потому что книга написана современным писателем и рассчитана на современного читателя.
Господин Батбаяр – генеральный директор монгольского издательства, рассказал о первой встрече с писателем, о том, как в издательстве, не специализирующемся на издании художественных книг, принималось решение об издании этой книги. Отметим, что теперь издательство ведет переговоры с коллегами в Китае с тем, чтобы с романом Алексея Гатапова познакомился и читатель Внутренней Монголии.