Произведение было написано Эрдэни-Хайбзун Галшиевым на тибетском языке
22 декабря в Буддийском университете «Даши Чойнхорлин» имени Заяева пройдёт уже 4-е обсуждение нового перевода на бурятский язык книги «Зерцало мудрости» доромбо ламы Эрдэни-Хайбзун Галшиева. Перевод выполнен XXIV Пандито Хамбо ламой Дамбой Аюшеевым совместно с преподавателями Буддийского университета.
Доромбо лама Галшиев (1855-1915) создал трактат «Зерцало мудрости», опираясь на учения Сакья ринпоче и других мудрецов Индии, Тибета и Монголии. В результате чего получился трактат «Бэлигүүн толи», состоящий из тысячи примеров.
- Для обсуждения нового перевода трактата на бурятский язык в Иволгинский дацан мы приглашаем мужчин – представителей поселений, учёных, преподавателей, которые знают родной язык и умеют мыслить, чтобы начать постигать смысл трактата для достижения высших нравственных целей жизни, – особо отмечает Хамбо лама Аюшеев.
В учении есть советы как для мирян, так и для лам: как себя вести при определённых обстоятельствах, советы и рекомендации и даже наказы.
- Величайшим посланием всему человечеству стал выдающийся труд «Бэлигүүн Толи» («Зерцало Мудрости») как свод духовных наставлений на тибетском языке в стихах. Оригинал текста долгое время ламам Сангхи России был недоступен. Произведение ламы было известно благодаря переводу его ученика, выполненному на старомонгольской письменности. Но в обычном переложении, не в поэтической форме, - рассказали в пресс-службе Буддийской традиционной Сангхи России.
В 2008-2012 гг. руководство Сангхи России также провело огромную работу по созданию нового перевода произведения на русский язык, максимально приближенного к старомонгольской версии. Начиная с апреля 2012 года, на официальном сайте Сангхи России публиковали новый перевод «Зерцала мудрости» - по одному четверостишию в день.
- Данное издание пока ещё не увидело свет, поскольку неустанные поиски оригинала труда Галшиева на тибетском языке продолжались. И лишь спустя много лет, благодаря семье доктора филологических наук Цырен-Анчика Дугарнимаева, автора первых переводов «Зерцала мудрости» на бурятский и русский языки в 1970-х годах, сохранившей оригинал, книга вернулась к ламам Кижингинского дацана, - продолжили в пресс-службе.
На данный момент книгу снова перевели на бурятский язык, что существенно меняет смысл некоторых слов и текстов.
- «Бэлигүүн толи» - настоящая духовная энциклопедия жизни человека, живущего по законам Дхармы, и она должна стать настольной книгой каждой бурятской семьи. А переведённая, теперь уже с найденного оригинала, на разные языки народов мира, она станет доступна всему человечеству, - заключили в Сангхе России.
В Буддийском университете перевели трактат «Зерцало мудрости»
Общество,
Фото:
Уважаемые читатели, все комментарии можно оставлять в социальных сетях, сделав репост публикации на личные страницы. Сбор и хранение персональных данных на данном сайте не осуществляется.
Читают сейчас
Общество, 04.05.2024
В подвижном составе на паровозной тяге, который запустили в честь Дня Победы, прибыли ветераны железной дороги, дети войны и труженики тыла
Общество, 04.05.2024
Выполнять полёты продолжительностью в пять-пять с половиной часов будут дважды в неделю
Общество, 04.05.2024
Мужчина отказался проехать в отдел полиции, оказал сопротивление и попытался скрыться
Общество, 03.05.2024
В регионе заканчивается приём заявок на участие в республиканском фестивале-конкурсе