29 Марта

Популярное

Старомонгольскую письменность оцифровывают в Бурятии

Старомонгольскую письменность оцифровывают в Бурятии
Общество,  14.10.2016 11:14 Фото:государственный архив Бурятии
Оказывается, авторы текстов на старомонгольской письменности допускали ошибки в пунктуации, употребляли слова, которых и вовсе не существует, иногда не переводили русские слова, пишет газета «Бурятия»

В этом убедились сотрудники Государственного архива Республики Бурятия. Они создают электронную базу документов на старомонгольской письменности. Вся эта работа ведется в рамках мероприятий государственной программы «Сохранение и развитие бурятского языка». Первые результаты работы появятся в широком доступе уже в декабре этого года.

Достояние республики

Как рассказала директор архива доктор исторических наук Бутит Жалсанова, большинство документов на старомонгольской письменности мало изучены. Причина - в отсутствии систематической и целенаправленной работы по переводу этих документов на современную бурятскую графику и русский язык, к тому же специалистов, владеющих старомонгольской письменностью, единицы.

В 1950-е и 1990-е годы в архиве проводились работы по формированию фонда документов на старомонгольской письменности. В результате образовалось 54 фонда органов местного самоуправления бурят Забайкальской области XIX–начала XX века и дацанов. Туда вошли пять фондов Степных дум, 11 фондов инородческих управ, восемь фондов волостных, хошунных правлений, шесть фондов инородческих судов, 16 фондов дацанов.

По словам Бутит Жалсановой, большая часть документов относится к периоду 1820-1920 годов, также имеются экземпляры, датированные XVII-XVIII веками. Все эти документы представляют большую ценность как источники, раскрывающие социально-экономическую, политическую, культурную жизнь региона.

Пилотный проект

Для доступа к архивным документам на старомонгольской письменности Министерство культуры Республики Бурятия организовало пилотный проект по переводу и созданию электронной базы данных. Объем финансирования этой программы составил 300 тысяч рублей. Принято решение - оцифровать архивные документы Гусиноозерского (Тамчинского) дацана, которому в этом году исполнилось 275 лет.

Самый ранний выявленный документ – это лист ведомости со сведениями о дацанах и их прихожанах за 1788 год. В документе указано тибетское на­звание Гусиноозерского дацана – Даши Гандан Даржалинг. Интерес также представляют послужные списки лам.

С начала этого года сотрудники архива начали готовиться к этому проекту, рассчитывали затраты, которые в основном ушли на оплату услуг переводчиков.

По словам заместителя директора по основной деятельности Натальи Ильиной, сотрудники архива долго думали над тем, какие моменты лучше перевести, остановились на самых интересных документах из 610 дел фонда Тамчинского дацана.

На сегодня, как рассказывает Бутит Жалсанова, отобрано и переведено более 100 страниц документов. Над проектом трудятся опытные переводчики Галина Очирова и Саяна Бухоголова. Галина Очирова – старейший работник архива, в 1990-е годы занималась в архиве уточнением фондов уникальных документов.

Кому интересен проект?

- Этим проектом мы популяризируем бурятский язык, - рассказала Наталья Ильина. - Мы реанимируем древние рукописи – культурные памятники, которые много значат для науки и культуры бурят, особенно для тех, кто занимается восстановлением генеалогического древа.

В конце декабря все, кто интересуется этим проектом, смогут найти перевод на сайтах www.soyol.ru, www. gbu-garb.ru. На этих ресурсах будет создан специальный подраздел «Электронная база данных архивных документов на старомонгольской письменности из фондов Государственного архива Республики Бурятия». Пользователи смогут получить доступ к электронным документам, где будет текст на старомонгольской письменности и его перевод на бурятский язык.

Перевод - кропотливый труд

По мнению Галины Очировой, перевод со старомонгольского языка - кропотливый труд, необходимо учитывать контекст послания и особенности почерка каждого писаря. Потому что любой почерк бывает очень трудно разобрать, да и ошибки писари тоже допускали.

- Как и с русским языком бывают ошибки, - пояснила Галина Очирова. - Да и образ мыслей людей из прошлого нам не разобрать, поэтому мало обладать желанием перевести тексты, но и необходимо иметь чутьё и, конечно, много практиковаться.

По словам Галины Очировой, в молодости она боялась переводить старинные тексты, тогда это казалось очень сложным и ответственным.

Она работала в архиве с 1991 по 2000 год. Азам старомонгольской письменности научилась в Бурятском пединституте, в свое время проходила практику в Монголии, работала в Бурятском научном центре. Много занималась переводами текстов о буддизме, религиозных верованиях, фольклоре, истории и культуре бурят, также участвовала в переводе «Ветхого завета» с русского на бурятский язык.

Старинные тексты

Галина Очирова рассказала, что в переводных документах о Тамчинском дацане наиболее ценная информация содержится в документах об истории и имуществе дацанов, эмчи- ламах, о прихожанах, селенгинском тайше, школе хувараков, в переписке с другими дацанами, ежегодных отчетах.

- Трудности перевода заключаются в специфике старинных текстов, - сообщила Галина Очирова. – Для лучшего понимания специально делаем транслитерацию монгольского языка на латынь. Текст сложен, так как писцы иногда не ставили знаков препинания, вводили новые должности, русские слова не переводили, а использовали грамматику монгольского языка. Или же употребляли слова, которых и вовсе уже не существует.

По словам Бутит Жалсановой, пилотный проект позволит усовершенствовать организацию работы по вводу в научный оборот документов на старомонгольской письменности, а также расширить и углубить исследования по истории буддизма.

В Государственном архиве Бурятии хранится 3 517 фондов, которые включают более 848 тысяч дел и фотодокументов. Из них в 54 фондах, в которых хранится около 30 тысяч дел, примерно в 10 тысячах делах имеются документы на старомонгольской письменности.
Уважаемые читатели, все комментарии, не соответствующие действующему законодательству, контенту сайта (в том числе наличие каких-либо ссылок) и элементарным нормам культурного поведения удаляются автоматически.
Социальные комментарии Cackle

Читают сейчас

Другое в "Общество"

Общество, 29.03.2017
80 лет назад, 6 марта далекого 1937 года, в Москве на стадионе «Динамо» финишировал знаменитый пешелыжный переход «Улан-Удэ-Москва», на который отважились пять бурятских девушек. В честь этой даты мини-реконструкцию тех давних событий произвели в селах Хандала и Шергино Кабанского района, сообщает газета «Бурятия»
Общество, 29.03.2017
Завтра, 30 марта, на улице Малостолярной состоится торжественное открытие мемориальной доски основателям города Удинска, казакам Гавриле Ловцову и Осипу Васильеву
Общество, 29.03.2017
В яркий спортивный праздник вылился традиционный турнир по вольной борьбе памяти гвардии капитана кавалера ордена Красной Звезды Батожапа Батуева, который прошел на его малой родине в селе Оронгой Иволгинского района, сообщает газета «Бурятия»
Общество, 29.03.2017
Подготовку к Байкальскому экологическому водному форуму, который состоится в сентябре текущего года в Иркутске, обсудили на заседании рабочей группы, которое провел губернатор Иркутской области Сергей Левченко
Общество, 29.03.2017
Большая часть возвращается на доработку
Общество, 29.03.2017
В столице Бурятии стартовали курсы для руководителей вокально-хоровых коллективов
Общество, 29.03.2017
На учениях будет использоваться более 1,5 тысяч единиц вооружения, военной и специальной техники
Общество, 29.03.2017
В Иволгинском дацане завершился традиционный ежегодный этап Рапид Гран-при
Общество, 29.03.2017
В столице Бурятии чуть более года назад начало работу отделение паллиативной помощи детям
Общество, 29.03.2017
Участникам конкурса предстоит перевести текст с бурятского на русский
Общество, 29.03.2017
Они не ощущают доступности медицинской помощи в своём регионе
Общество, 29.03.2017
24 марта в детском подростковом клубе «РиФ» прошёл фестиваль настольных игр Железнодорожного района
В аэропорту «Байкал» готовятся к укладке «тощего» бетона на взлётной полосе
Общество, 29.03.2017
Строительство взлётно-посадочной полосы аэропорта «Байкал» проинспектировали замруководителя Росавиации Константин Махов и и.о.главы Бурятии Алексей Цыденов
Улан-удэнец рассказал об участии в «Своей игре» на НТВ
Общество, 29.03.2017
«Своя игра» с участием улан-удэнца выйдет в эфир НТВ в конце апреля. Чимит Дармаев поделился с «Байкал-Daily» своими впечатлениями от культового телешоу
В Улан-Удэ завуч школы, родившая от ученика, выйдет за него замуж
Общество, 29.03.2017
Однако родители других учеников против возвращения на работу женщины, которая родила от старшеклассника и скоро выйдет из декрета
Александра Мяханова
Александра Мяханова
Доцент кафедры уголовного права и криминологии юридического факультета БГУ
28.03.2017
Пётр Покацкий
Пётр Покацкий
директор Филиала ФГБУ "ФКП Росреестра" по Республике Бурятия.
28.02.2017
Ирина Шаргаева
Ирина Шаргаева
Руководитель Управления Федеральной службы государственной регистрации, кадастра и картографии по Республике Бурятия
16.02.2017
Пётр Покацкий
Пётр Покацкий
директор Филиала ФГБУ "ФКП Росреестра" по Республике Бурятия.
16.01.2017
^