14 декабря 13 декабря Популярное |
Трудности перевода, 28.04.2015
В скором времени в магазинах республики все названия товаров, продуктов, а также отделов будут написаны на двух языках: русском и бурятском. Ну знаете, чтобы люди читали и запоминали. Так сказал глава Бурятии местному минсельхозу. Точнее поручил
Бесспорно, ежедневно мы ходим в магазины. А значит, что наш взгляд просто обязан падать на всевозможные названия товаров. Мы выбираем по бренду: конфеты «Птичье молоко» или «Ромашка», колбаса «Докторская» или «Чесночная»… и по цене. Разные категории людей по разным критериям. И, естественно, что иногда мы читаем название продукта на этикетке. И да, лично мне было бы интересно, как звучит тот или иной товар на бурятском языке. Для саморазвития, так сказать… Однако, все же я считаю, что эта затея обречена на провал. Без правильного подхода, вот наобум. И вот почему. Во всех крупных магазинах Улан-Удэ, точнее гигантских (не буду показывать пальцем, все и так знают каких) миллионы товаров. И есть специальная программа, которая «выкатывает» этикетки. Причем работает на ней явно несколько человек. Одному, с учетом ежедневного потока товаров, с такой работой попросту не справиться. Так вот, чтобы перепечатать все этикетки на бурятский язык, нужно: Первое - ввести дополнительную должность переводчика бурятского, ибо сегодня не все знают родной язык. И даже если работники магазина знают, то все равно говорят на разных диалектах, а значит, некоторые слова могут не совпадать. Второе – набрать на эту должность сразу несколько человек, ибо поток товаров настолько велик, что одному не справиться. Третье – даже мастер литературного перевода не сможет написать на бурятском все иностранные или хай-тек названия. Не секрет, что в бурятской речи немало заимствованых слов. А куда денешься, это нормально. Вот как написать по-бурятски «холодильник»? Или «профнастил»? Да даже «зефир»? Я не знаю, может им и есть замена на бурятском, но не эти, так другие… Но это еще не край, хуже будет в маленьких магазинах и тем более сельских. Вот представьте, большинство продавцов пишут на этикетках от руки. Есть такая практика, есть! Откуда они будут знать, как писать то или иное слово? Приглашать человека? Хорошо, тогда снова нужно создавать должность «переводчика бурятского для магазинов», он будет ездить по маленьким магазинам города и переводить. И в районы. При этом у него должна быть огромная зарплата, чтобы позволять ездить на машине или на такси во все районы еженедельно (!), ведь товары привозят примерно так. Другое сомнение у меня по поводу читабельности этикеток. В большинстве своем мы выбираем товары примерно так: «Мне вон тот хлеб! Молоко какое? Да 2,5 процента. Чай в пакетиках высокогорный и кусочек вон того сыра. Ага, и колбасу «К чаю»… Сомневаюсь, что кто-то обращает в это время внимание на этикетки. Все привыкли покупать товары первой необходимости одни и те же, ведь человек редко склонен менять любимые продукты на новые, пробовать. Что касается других, типа конфет, печенья, мяса, салатов, то здесь мы, что не говори, смотрим в первую очередь на цену. Нам не до названия. А специально читать этикетки, зная, что они на бурятском, народ будет первые три дня. Потом привыкнет… Однако в целом идея неплоха, в том плане, что люди с феноменальной памятью или занимающиеся саморазвитием будут пополнять словарный запас. Отлично, если названия отделов, той же кассы будут на бурятском, тут даже я со своим «склерозом» могу запомнить. Но стоит ли она таких затрат? Даже не в финансовом плане, а физическом. Это же какая нагрузка на людей. Нет, все этикетки на двух языках – слишком сложно. Вячеслав Владимирович, давайте что-нибудь попроще! Начните с крупняка - названий улиц, кафе, магазинов, учреждений, офисов, в конце концов. А дальше - больше…
Уважаемые читатели, все комментарии можно оставлять в социальных сетях, сделав репост публикации на личные страницы. Сбор и хранение персональных данных на данном сайте не осуществляется.
Читают сейчасОбщество, 14.12.2024
СВО эхилһэнэй һүүлээр сэрэгшэдые дэмжэхэ зорилгоор 7 миллиард түхэриг гаргагданхай
Общество, 14.12.2024
О соответствующем решении Роскомнадзора стало известно накануне, 13 декабря
Происшествия, 14.12.2024
Прибывшие сотрудники Росгвардии высадили пассажира и увезли в отдел полиции
|