25 марта

24 марта

Популярное

В Улан-Удэ всерьёз возьмутся за вывески с «иностранщиной» и на бурятском языке

В Улан-Удэ всерьёз возьмутся за вывески с «иностранщиной» и на бурятском языке
Общество,  Фото:Baikal-daily.ru, из архива
Их придётся дублировать на русском

С 1 марта в столице Бурятии изменятся правила оформления вывесок на иностранных языках. Об этом напомнили в комитете по архитектуре и градостроительству администрации Улан-Удэ.

С весны при использовании англицизмов обязательным станет их дублирование на русском. Такое же требование – к вывескам на бурятском языке. Причём надписи должны быть одинаковыми по размеру, цвету и шрифту.

- Перевод обязателен и должен точно передавать смысл оригинала, – пояснила зампредседателя комитета Марина Говорова. – Исключение – фирменные логотипы и товарные знаки.

Их разрешат использовать без дублирования. В конце июня Госдума приняла во втором и третьем чтениях законопроект о защите русского языка. Он накладывает ограничения на использование иностранных слов на вывесках, в названиях жилых комплексов и т. п. А вскоре документ одобрили и на пленарном заседании Совета Федерации.

Вячеслав Наговицын, представлявший тогда интересы Бурятии в верхней палате российского парламента, рассказал своём telegram-канале подробности нового закона. Он заявил, что отныне вывески, надписи, указатели, знаки и информационные таблички в публичных местах должны быть только на русском. В регионах можно использовать национальный язык. К примеру, в нашей республике – бурятский.

- Речь в том числе об информации о классе или виде товара, его дополнительных потребительских свойствах и характеристиках, сведениях об организации, проводимых ею рекламных акциях, скидках, распродажах и льготах, – объяснил Вячеслав Наговицын.

С витрин и вывесок исчезнут слова coffee, sale, shop, open и т. п. В рекламе товара или организации на иностранном языке должен быть перевод на русский, причём с идентичным и равнозначным содержанием.

«Иностранщина» попадёт под табу и в названиях жилых комплексов и объектов – позволительно использовать только кириллицу.

- Нормы об обязательном переводе на русский не затронут фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания, – добавил экс-сенатор от Бурятии. – По данным экспертов, языковая политика непосредственно пересекается с темой национальной безопасности страны, о чём свидетельствует мировой опыт.

По словам бывшего члена Совфеда, нововведения направлены на поддержку и защиту русского как государственного языка РФ, что содействует приумножению и взаимообогащению духовной культуры народов России. А ещё – на обеспечение соблюдения норм современного русского литературного языка и ограничение чрезмерного использования иностранной лексики – прежде всего, в публичном пространстве.

Уважаемые читатели, все комментарии можно оставлять в социальных сетях, сделав репост публикации на личные страницы. Сбор и хранение персональных данных на данном сайте не осуществляется.

Читают сейчас

В ДФО назвали самые доступные подработки для пенсионеров
Общество, 25.03.2026
Больше всего объявлений зафиксировано в сфере оптовой и розничной торговли
«У тебя есть мозги?»: Знаменитая певица усомнилась в интеллекте Шамана, облизавшего Байкала
Общество, 25.03.2026
Мариам Мерабова прокомментировала скандальный поступок заслуженного артиста
В зоосаде музея Улан-Удэ ищут имя новорожденному мальчику
Общество, 25.03.2026

Пони Злата родила первенца - жеребёнка

В райцентре в Бурятии бешено дорожает бензин
Общество, 25.03.2026
Местные жители заявили, что цены на него поднимают каждые два дня
Пенсионерке-миллионерше из Улан-Удэ вернули похищенные деньги
Общество, 25.03.2026
Они оказались у жительницы Брянской области
^