С 1 марта 2026 года в Бурятии изменятся правила оформления вывесок на иностранных языках. Об этом сообщили в комитете по архитектуре и градостроительству.
С весны при использовании англицизмов обязательным станет их дублирование на русском. Причём надписи должны быть одинаковыми по размеру, цвету и шрифту.
- Соблюдение этих простых правил поможет избежать проблем с законом и создать понятную вывеску для клиентов, – пояснила замглавы комитета Марина Говорова.
На вывесках по-прежнему можно будет размещать название компании, адрес и режим работы. Фирменные логотипы и товарные знаки разрешат использовать без дублирования на русском. К бурятскому не возбраняется прибегнуть наравне с русским при соблюдении тех же требований.
В конце июня Госдума приняла во втором и третьем чтениях законопроект о защите русского языка. Он накладывает ограничения на использование иностранных слов на вывесках, в названиях жилых комплексов и т. п. А вскоре документ одобрили и на пленарном заседании Совета Федерации.
Вячеслав Наговицын, представляющий интересы Бурятии в верхней палате российского парламента, рассказал тогда в своём telegram-канале подробности нового закона. Он заявил, что отныне вывески, надписи, указатели, знаки и информационные таблички в публичных местах должны быть только на русском. В регионах можно использовать национальный язык. К примеру, в нашей республике – бурятский.
- Речь в том числе об информации о классе или виде товара, его дополнительных потребительских свойствах и характеристиках, сведениях об организации, проводимых ею рекламных акциях, скидках, распродажах и льготах, – объяснил Вячеслав Наговицын.
С витрин и вывесок исчезнут слова coffee, sale, shop, open и т. п. В рекламе товара или организации на иностранном языке должен быть перевод на русский, причём с идентичным и равнозначным содержанием.
«Иностранщина» попадёт под табу и в названиях жилых комплексов и объектов – позволительно использовать только кириллицу.
- Нормы об обязательном переводе на русский не затронут фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания, – добавил сенатор от Бурятии. – По данным экспертов, языковая политика непосредственно пересекается с темой национальной безопасности страны, о чём свидетельствует мировой опыт.
По словам члена Совфеда, нововведения направлены на поддержку и защиту русского как государственного языка РФ, что содействует приумножению и взаимообогащению духовной культуры народов России. А ещё – на обеспечение соблюдения норм современного русского литературного языка и ограничение чрезмерного использования иностранной лексики – прежде всего, в публичном пространстве.
Вячеслав Наговицын, представляющий интересы Бурятии в верхней палате российского парламента, рассказал тогда в своём telegram-канале подробности нового закона. Он заявил, что отныне вывески, надписи, указатели, знаки и информационные таблички в публичных местах должны быть только на русском. В регионах можно использовать национальный язык. К примеру, в нашей республике – бурятский.
- Речь в том числе об информации о классе или виде товара, его дополнительных потребительских свойствах и характеристиках, сведениях об организации, проводимых ею рекламных акциях, скидках, распродажах и льготах, – объяснил Вячеслав Наговицын.
С витрин и вывесок исчезнут слова coffee, sale, shop, open и т. п. В рекламе товара или организации на иностранном языке должен быть перевод на русский, причём с идентичным и равнозначным содержанием.
«Иностранщина» попадёт под табу и в названиях жилых комплексов и объектов – позволительно использовать только кириллицу.
- Нормы об обязательном переводе на русский не затронут фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания, – добавил сенатор от Бурятии. – По данным экспертов, языковая политика непосредственно пересекается с темой национальной безопасности страны, о чём свидетельствует мировой опыт.
По словам члена Совфеда, нововведения направлены на поддержку и защиту русского как государственного языка РФ, что содействует приумножению и взаимообогащению духовной культуры народов России. А ещё – на обеспечение соблюдения норм современного русского литературного языка и ограничение чрезмерного использования иностранной лексики – прежде всего, в публичном пространстве.