25 декабря

24 декабря

Популярное

В Бурятии над переводом словаря тибетского языка трудятся 10 учителей Буддийского университета

В Бурятии над переводом словаря тибетского языка трудятся 10 учителей Буддийского университета
Моя Бурятия,  Фото:Сергей Тарасенко
Для помощи в переводе из Гоман дацана приехал знаток тибетского языка геше лхарамба Лобсан Кайчок

Проект по переводу толкового словаря тибетского языка Чойдаг ламы Бадмажапова обрёл международный уровень. Перевод осуществляется десятью преподавателями Буддийского университета «Даши Чойнхорлин» в Иволгинском дацане, которые прошли обучение в Гоман дацане Индии.

Для помощи в переводе из Гоман дацана приехал знаток тибетского языка геше лхарамба Лобсан Кайчок, также в переводе на монгольский язык помогают Отгон Баяр лама из Монголии, преподаватель монгольского языка университета «Даши Чойнхорлин» Максаржав из Монголии и полномочный представитель Хамбо ламы Монголии Бурин Жаргал.

- Работа по переводу толкового словаря тибетского языка «Термины — ясные слова» Чойдаг ламы Бадмажапова на монгольский и русский языки началась с 27 декабря 2024 года. На 13 февраля 2025 года переведено 750 слов основного текста и 1350 слов комментария Чойдаг ламы Бадмажапова. Ламы Буддийской традиционной Сангхи России, Монголии, Индии и заинтересованные учёные работают под руководством главы Буддийской традиционной Сангхи, Пандито Хамбо Ламы Дамба Аюшеева, - сообщили в правительстве Бурятии.

Прибывший из Индии Лобсан Кайчок специализируется на переводе и записи лекций Его святейшества Далай-ламы, считается самым сильным знатоком тибетского языка и грамматики в мире. Он обладает высшей буддийской монашеской степенью в традиции Гелуг тибетского буддизма Геше лхарамба. Она эквивалентна степени доктора философии в западном академическом понимании.

- Я очень рад за тех лам и спонсоров, кто имеет отношение к переводу толкового словаря ламы Бадмажапова. Пройдут года, века, а этот словарь в распространении Учения Будды будет очень нужен. Уверен, эта работа обогатит словарный запас наших лам в познании тибетского, монгольского и русских языков. Представляете, как много людей станут лучше понимать наше Учение, ведь Чойдаг лама эти 26 тысяч слов собрал из Ганжура от слов учителя Будды и из Данжура от мыслей великих мудрецов. Думаю, лама Бадмажапов знал, что это великая честь для тех, кто будет принимать участие в переводе. Так что не зарывайтесь в невежество и не прячьтесь от своего счастья, - отметил глава Буддийской традиционной Сангхи.

Благодаря проделанной работе молебны, которые ламы традиционно читают на тибетском, можно будет переводить на русский и монгольский языки и более понятно доносить до общественности их сакральный смысл.

Хамбо Лама предполагает, что работа по переводу может продлиться в течение трёх лет.

- Занимаясь переводом толкового словаря Чойдаг ламы Бадмажапова, мы входим в интересный мир тибетских слов. Вчера, например, переводили известное слово «Даши», которое у нас принято переводить как «өлзий – үлзы», означающее мир и счастье. Так вот в комментарии Чойдаг ламы это слово имеет ещё три смысла, такие как: мягмар - вторник, буян - благодеяние и хотол чуулган - совершенный. Видите, как много тайн в этом великом слове! Теперь стало понятно, что человек носящий имя «Даши», каким из 4-х качеств он должен обладать? А Пандито Хамбо Лама Даши-Доржо Итигэлов теперь может благословить вас на одно из них или на более, - подчеркнул Пандито Хамбо Лама Дамба Аюшеев.

Чойдаг Дагва Бадмажапов - уроженец местности Баин Булаг (современный Кяхтинский район Бурятии), учился в Тибете, защитился на Лхарамба ламу и преуспел в познании буддизма и тибетского языка. Толковый словарь тибетского языка «Термины - ясные слова», составленный в 1946 году, признан мировым учёным сообществом лучшим толковым словарем тибетского языка, он выдержал 6 изданий в Китае и пользуется большим спросом у филологов во всём мире. Этот словарь - настольная книга для многих поколений ученых и лам.

Уважаемые читатели, все комментарии можно оставлять в социальных сетях, сделав репост публикации на личные страницы. Сбор и хранение персональных данных на данном сайте не осуществляется.

Читают сейчас

В Улан-Удэ появятся два новых ТОСа
Один из них впервые будет создан на базе соучреждения
В Бурятии семья ветерана СВО развивает своё хозяйство
Фермеры на грантовые средства обзавелись новой техникой и увеличили поголовье 
В Бурятии фотоловушка сняла сурового сибирского горного козла
Он искал пропитание под толстым слоем снега
В Кяхтинском районе Бурятии 90-летний юбилей отметила ветеран труда
Накануне поздравления принимала Лариса Моисеевна Игумнова
Школьников Бурятии наградили медалями за мужество
Награду получили шесть учащихся республики
В Улан-Удэ завершили Год патриотического воспитания
В рамках мероприятия прошла церемония награждения
По всей Бурятии ищут талантливых людей
Попробовать себя в роли артиста и послушать мнение профессионалов могут все желающие с 7 лет
В Улан-Удэ провели фестиваль работающей молодёжи
В рамках мероприятия наградили лучших активистов
В микрорайоне Улан-Удэ увековечили память участников СВО
На аллее памяти установлено ещё шесть портретов военнослужащих
В Улан-Удэ наградили самые здоровые предприятия и организации

Подведены итоги конкурса «Укрепление здоровья на рабочем месте»

В Бурятии ветеран СВО стал фермером
Он решил внести посильный вклад в продовольственную безопасность страны
Студентка из Бурятии стала одной  из лучших старост в стране
Елена Переславцева вошла в топ-100 всероссийского проекта «Твой ход»
Ещё один ветеран СВО из Бурятии получил грант на развитие хозяйства
Зоригто Данзанов планирует увеличить поголовье скота, а пока его хозяйство насчитывает 29 голов
В Бурятии завершили перевод архивных документов на монгольской письменности
В этом году было переведено 273 листа архивных документов
^