Здесь всё, как в школе. Сначала текст читают полностью, затем диктуют по предложению. В этот раз участники пытаются написать без ошибки статью об экологии журналиста из Улан-Удэ.
Диктант по бурятскому языку, но русская речь всё равно проскакивает. От монополии на её использование не скрыться даже здесь:
— Ещё раз читаю предложение.
В аудитории филфака ИГУ собрались те, кому не всё равно, на каком языке говорить. Маргарита Даглаева одна из них, хотя на бурятском разговаривает лишь в кругу близких.
— У нас разные диалекты. Могут не так понять, поэтому я стесняюсь говорить на своём родном, — говорит участница диктанта Маргарита Даглаева.
К слову, внучка Маргариты вообще не знает языка предков. У Елены с этим всё впорядке. В прошлом году она вошла в десятку тех, кто написал диктант лучше всех. Хотя в обычной жизни студентка пишет на своём языке лишь смс.
— В письме нет. Не приходится. Если общаемся со своими знакомыми, то да. Употребляем, — говорит участница диктанта Елена Сойгор.
Во время диктанта участники то и дело переспрашивают слова. Организаторы говорят — для бурят родной язык постепенно становится иностранным.
— По звучанию не всегда можно понять, какое это именно слово. Все, кто сегодня присутствует на диктанте, они не владеют языком стопроцентно. Конечно же, есть такие, но их единицы, — говорит представитель центра культуры коренных народов Прибайкалья Надежда Елтомоева.
Различия диалектов тоже не дают правильно писать некоторые слова. Как раз сейчас в Иркутске научное сообщество обсуждает эту проблему. Возможно, скоро из всех наречий выделят одно — официальное. И оно оставит языковые недопонимания в прошлом не только в устной речи, но и в письменной, сообщает ГТРК Бурятия.