Организаторами международного поэтического проекта «Владимир Высоцкий. Новые переводы»стали Музей Владимира Высоцкого в Кошалине и Институт Владимира Высоцкого в Кошалине. На 55 языков поэзия Владимира Высоцкого переведена впервые.
В проекте приняли участие 62 поэта, переводчики из 26 стран, выполнившие 114 переводов.
В рамках проекта «Владимир Высоцкий. Новые переводы» творчество поэта впервые переведено на ряд языков Африки (поэты из Замбии, Танзании, Эфиопии, Южно-Африканской Республики выполнили переводы на амхарский, африкаанс, бемба, суахили), Азии (участники проекта из Афганистана, Индии, Киргизстана, Пакистана, Таджикистана, Туркменистана, Шри Ланки перевели поэзию Владимира Высоцкого на дари, дунганский, пушту, сингальский, таджикский, туркменский, урду, хинди), Западной Европы (бретонский, валлийский, галисийский, ирландский, корнский, корсиканский, мирандский, мэнский, окситанский, романшский, сардинский, фарерский, шотландский). Появились также первые переводы на верхнелужицкий и старославянский языки.По инициативе Музея Владимира Высоцкого в Кошалине и Института Владимира Высоцкого в Кошалине произведения поэта переведены также на целый ряд языков коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ (в частности, на алеутский, долганский, нанайский, нганасанский, нивхский, селькупский, уильтинский, ульчский, шорский, эскимосский, юкагирский).
Стихи Высоцкого впервые переведены также на абазинский, башкирский, бурятский, и ряд других языков. Перевод на бурятский язык сделал Матвей Рабданович Чойбонов — известный религиозный и общественный деятель Бурятии, Дид Хамбо-лама Буддийской Традиционной Сангхи России по внешнеэкономическим вопросам, доктор буддийской философии, поэт (автор десяти поэтических сборников на бурятском языке), сообщает сайт narodyrossii.com.