Сотрудник министерства иностранных дел Монголии, доктор Тумурчулуун перевёл на испанский язык шедевр монгольской литературы - эпическую поэму «Гэсэрийн тууж» (Поэма о монгольском хане Гэсэр)
До этого перевода Тумучулуун перевёл в 2004 году на испанский язык «Сокровенное сказание Монголов». Оно вышло на Кубе тиражом в десять тысяч экземпляров.
Напомним, эпос о Гэсэре широко известен среди народов Центральной Азии и считается азиатской «Одиссеей». Впервые в печатном виде оно вышло в свет в 1716 году. По предположениям ученых, эпос имеет тысячелетнюю историю. При этом, в последнее время Китай проявляет большой интерес к продвижению эпоса в мире, как культурного наследия Поднебесной. В частности, именно КНР подавало в ЮНЕСКО заявку о включении эпоса в список нематериального культурного наследия цивилизации, сообщает «
Буряад унэн».
Она будет в столицу Бурятии уже 12 декабря
Республику представляла ученица из Еравнинского района
Его планируют создать к 2030 году
Были отмечены выдающиеся достижения юных дарований
Городские жители с электроотоплением будут оплачивать электроэнергию по сельскому тарифу
Поздравления принимала Анна Батуева
За медали поборются девушки до 16, 18 и 21 года и юноши 2008-2010 годов рождения
Конфискованные предметы были признаны культурными ценностями
Местами похолодает до -34 градусов
Победа увеличивает шансы на попадание юмористов в Высшую лигу
На них рассчитывают 42% работающих горожан
Безответственные хозяева отпускают их на самовыгул
Нарушение выявили в ходе сентябрьской проверки
Зафиксировано нарушение сроков исполнения контракта
Нарушение выявили сотрудники Байкальской транспортной прокуратуры